高分急问~~~在线等!!! 英语高手请进~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 23:22:56
Embodied spillovers can also be defined as rent spillovers to the extent that improvements-which are the results of a firm’s efforts- in the products that are sold to other firms are not fully absorbed by a concurring price increase.

----------------------------------------------
请问这句话是什么意思???
先说文章背景
这个是关于知识溢出的 根据一学者看法,知识溢出分成有形溢出和无形溢出。但是这句话后半部分我理解不了了。。。更不能翻译。。。
所以 最好给出全句翻译和从句的详细说明。。。英语忘记的差不多了。。。郁闷~~~
另 别拿机译的糊弄人~

按我的理解,首先,大意是这样的:
物化溢出,也可以被定义为租金溢出,就此而言,由某个公司投入开发而产生的成果-产品创新(改进,质量提高),并没有完全体现在将产品出售给另一个公司的价格提高中。

也就是说,租金溢出表现在,价格的提高没有完全与创新的成果对等,购买该产品的公司也将额外分享到一些创新成果。

语言很难组织,希望楼主根据大意能翻的更好!

体现外溢也可以被界定为租金溢出来的程度有所改善-这是结果,一个公司的努力-在产品出售给其他公司并没有充分吸收了由并存的价格增加。

一个公司的努力的成就体现在资金溢出,也就是说租赁溢出在某种程度上的改进。在产品出售给其他公司并没有获得最大的效益因为同时存在价格增加。

整句可以拆分如下:
Embodied spillovers can also be defined as rent spillovers if improvements in the products that are sold to other firms are not fully absorbed by a concurring price increase. Improvements are the results of a firm’s efforts.

Embodied spillovers can also be defined as rent spillovers if improvements (such improvements are the results of a firm’s efforts) in the products that are sold to other firms are not fully absorbed by a concurring price increase.
句中的to the extent表示条件,相当于if, provided that, in case that。第一个that限定product,破折号中的which限定improvements。

整句翻译的结构:如果公司并未同时提高价格,以反映该公司对售给其它公司的产品所作出的改进(且该改进