日语里什么时候用汉字什么时候不用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 16:58:49
貌似字典里所有的词语都有对应的汉字
什么时候写汉字什么时候写假名呢?
哪些是常用汉字?应该有个大纲之类的吧

用汉字和假名结合起来书写一个词的时候,写在汉字后面的假名叫做送假名。这就产生了一个什么时候用汉字,什么时候用平假名的问题。
关于日语里什么时候用汉字,什么时候用平假名(即送假名)的问题,主要有三条基本规则:
一、活用词的词尾用送假名写,词干用汉字写。
缩む 高い 鲜やかだ 便利だ
二、为了防止读错,把一个词的某些部分用假名写出来。
大きい 小さい 细かい 幸せだ 行なう 断わる 変わる
三、一些常用的固定的词不带假名。
买物 受取 仲买。

你这个问题也是多年来困扰着日本学术界的难题。
我们从两个方面来看一下吧!
1。从民间的语言使用现状来看,文化程度越高,越愿意使用汉字,因为汉字的优点是明显的。
2。从学术界来看,文字书写欠缺标准是不可取的。
但如何确定标准,却争议甚多。主张世界文字一体化的人,希望限制汉字,甚至逐步消除汉字。但困难多多。目前,仅在某些专业领域,对论文书写有一些推荐规范之类。

哪些是常用汉字?应该有个大纲之类的吧:
有一个所谓当用汉字表,可以参考如下网页:

www.aozora.gr.jp/kanji_table/touyoukanji_hyou/

当然有汉字的单词全用汉字写最好。那才说明你的文化水平高。有知识··
可是日本人对记汉字也是很头疼的、一是记不住、二是汉字写起来麻烦。所以经常用假名来代替、尤其是现在的年轻人、对汉字更是苦手。
在记不住汉字的情况下用假名代替也可以的···可是总是不是件让人
佩服的事、还是记住单词的汉字写出来才让人敬佩的··

就是能变化成汉字的时候写汉字
不能变换的写假名
因为有许多假名对应了好些汉字
比如かく
核 格 各 书く 欠く 角等等
如果只写汉字会很难理解
还有许多没有对应汉字的假名
ゆっくり ぴったり