文言文翻译,一句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 14:39:54
“将军百战死,壮士十年归”(木兰诗)翻译

将军和壮士们在战场上经历了成百上千次的战斗,多年后最终有的凯旋归来,有的战死沙场。

互文,也叫互辞,是古诗文中常采用的一种修辞方法。古语对它的解释是:“参互成文,含而见文。”具体地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事。 互文的特征是“文省而意存”,主要表现在两个方面: 一、结构特征:互省。如“将军百战死,壮士十年归”(《木兰诗》),句前部分省去 “壮士”,句后部分省去“将军”,“将军”与“壮士”分置,前后互相交错补充。 二、语义特征:互补。如:“当窗理云鬓,对镜贴花黄”(《木兰诗》),木兰对着窗户,已包含对着镜子,“理”和“贴”两个动作是在同一情境中进行 的,译时应将它们拼合起来。 互文有种种不同的表现形式: 一、同句互文。即在同一个句子里出现的互文。如“秦时明月汉时关”一句,“秦”和“汉”是互相补充。又如“主人下马客在船”“东船西舫悄无言”“东犬西吠”亦属此类。 二、邻句互文。即在相邻的句子里出现互文!

将军和壮士们在战场上经历了成百上千次的战斗,多年后最终有的凯旋归来,有的战死沙场

将军壮士们身经百战,历经多年,有的战死沙场,有的胜利归来。
(运用了互文的手法)

generals killed after hundred wars, hero came back ten years later