有些人把球员罗森贝里叫做罗森博格,梅尔贝里叫梅尔博格,那为什么不叫永贝里为永博格啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 02:14:25

叫贝里的是从瑞典语翻译过来的,博格是从英语翻译过来的。至于永贝里的话,可能翻译的人觉得永博格实在太难听了吧

音译问题~
如罗森贝里(Rosenberg),中的berg。
德语系国家有很多人名地名的词尾都以 burg 或 berg 结尾,很多人把他译成了“堡”。如沃尔夫斯堡(Wolfsburg)。事实上,Berg 的德文标准译法是“博格”,意思是“山”。另外那些人名带berg的词尾,也译为“贝里”。

瞎说

方言、发音的问题。一人有一人的念法。比如10个你熟悉的大牌球星的名字,用广东人来翻译,你可能一个都不认识