一段德语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 03:33:59
So lehnte es das Bundesverwaltungsgericht in den 70er ab,eine schlechte Klausurnote zu korrigieren,die ein Jurist nicht wegen schwacher Leistunger,sondern wegen seiner unleserlichen Schrift erhalten hatte.Chancenreicher sind Klagen gegen Formfher -egal,ob es dabei un Pru:fungen oder die Zulassung zum Studium geht.

Doch nicht nur Studierende,auch Hochschulen ziehen vor Gericht-vor allem,unAbsolventen nachtra:glich den erworbenen Titel entziehen zu lassen.Aal fliegt Monate spa:ter ein Betrug wa:hrend der pru:fung auf,mal lagen gar nicht die Voraussetzungen fu:rden Abschluss vor.Dass dagegen Studiernde,die beim Pfuschen erwischt wurden,vor Gericht gehen,findet der Wup Uni-Justitiar Klaus-Dieter"ho:chst kurios".Trotzdem:Fu:r seine Hausarbeit hatte ein Student 60 Seiten Fremdtext mit ein paar eigenen Ammerkungen erga:nzt und dann abgegeben.Der Betug flog auf,als Folge gab es eine Fu:nf.

"Da ist der Pru:fung tatsa:chlich vor Gericht gegangen,weil er sich

联邦行政法院在70年代驳回了一个法学学生的起诉,其要求改变自己不是因为学术水平,而是因为其字体过于潦草而无法辨认被评低的分数。起诉的机会很多,不管是为一门考试还是为大学的入学许可。
不光是大学生,高校生也常常为夺回自己进修的头衔走向法庭。有的是因为考试作弊暴露,有的是因为根本没有毕业的必要条件。一个学生因为其自身的恶劣行为暴露而上法庭起诉,这对于大学诉讼代理人Klaus-Dieter“非常的不可思议”。就算如此:一个大学生还是将60页的他人文章,附上自己的评论最后当自己的论文给交了,抄袭最终败露,学生得到了5分。
“一场考试可以送上法庭如果有人觉得它不公平”,直到行政法官将所有胜诉的机会抹杀,作弊者才会真正的放弃。

我没有字面翻译,而是随便按意思随便自由发挥。因为有点长,所以也没有精力认真翻译,但翻译的还算很完整。
LZ笑纳!

只懂大概的语句,希望能帮到你!

孙拒绝联邦行政法庭在七十年代,一个坏的最后评分,以正确的一名律师,并不是因为软弱leistunger ,但因为他无法读取hatte.chancenreicher曾接获投诉,对formfher -无论是联合国pru :考试或入学研究。

但不只是学生,包括大学,宁愿法院特别是unabsolventen nachtra :相似,后天的标题,以避免飞行lassen.aal个月的水疗中心:一个骗局华之三:在pru :逢,时代不富的条件: rden结论的VOR 。 dass对studiernde , pfuschen时被捕,去法院,法律wup大学克劳斯-迪特尔“议员:成长好奇” 。不过,傅为: r其国内的工作是一个学生60页,与数fremdtext ammerkungen自己的普遍性: nzt ,然后飞往abgegeben.der betug作为一个结果,有一个富:中NF 。

是有pru :逢tatsa : chlich到法院,因为它是不公正的评价富华: hlte ”只有当行政法官,任何成功的机会富为: r否认索赔,被分在plagiator