请日语高手翻译一下这篇小作文,很急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 17:18:39
有人说,人生的价值在于奉献,有人说,人生的价值在于攀登,有人说,人生的价值在于存在 ,而我则认为人生的价值在于幸福,不管你从事什么职位,不管你是生活在什么环境下,只要你相信你是幸福的,你的人生就有了存在的价值。
但,人们并不都这么认为。 他们总觉得,如果说人生的价值在于幸福的话,那么幸福的价值就在于金钱。原本两个不同性质、不可相提并论的事物就这样被画上了等号。真是人生的无奈!
最近在报纸上登了一个故事,故事是这样讲的:“一位先生,在年轻时,为了钱而不择手段,干了许多违背良心的事,弄得妻离子散,孤独终老。他在后来的日记中写道:我一直以为人生的价值在于金钱,现在,我终于明白,我一直都错了,我定错了人生的方位,原来幸福出自于平凡,而人生的价值就一直躲藏在这平凡之中”。
所以不论他人是怎么定义他们的人生的价值的,对于我来说,我只要那简单的幸福,而那简单的幸福就是我人生的价值。

ある人は、人生の価値は献上にあって、ある人は言って、人生の価値は登山にあって、ある人は言って、人生の価値は存在にあります ,私は人生の価値が幸福にあると思って、あなたはどんな职务に従事するに関わらず、あなたはどんな环境の下で生活だに関わらず、あなたはあなたが幸せだったことをを信じるのでさえすれ(あれ)ば、あなたの人生は存在の価値がありますと言います。
しかし、人々はすべて决してこのように思いません。 彼らはいつも感じて、もし人生の価値は幸福にあるといえば、そんなに幸せな価値は金銭にあります。もとは2つの异なった性质、同列に论じてはいけない物事はこのようにして絵にイコールに行きました。本当に人生のしようがなさです!
最近新闻の上で1つのストーリに登って、ストーリはこのように言ったのです:“1人の先生、若い时、お金のために手段を选ばないで、やって多くです良心の事に背いて、させて一家が四散して、寂しく老いて死にます。彼は后から来る日记の中で书きます:私はずっと人生の価値が金銭にあると思って、今、私はついに明白で、私はずっと间违っていて、私の必ず间违っている人生の方位、もとは幸せに平凡ですに出て、人生の価値はずっとこれが平凡な中で身を隠しています”。
だから他人はどのようにの定义の彼らの人生の価値だであろうと、私にとって、私はそれでは简単な幸福だけが必要で、それでは简単な幸福は私の人生の価値です

いくつかの人たちが人生の価値を献身は、それが记载される値の人生は登山、それが记载される値の生活がある、しかし、と思うの生活は幸福の値に関系なく、どのような立场に従事するには、あなたがどんな环境に住んで限り、あなたはあなたを信じては、幸运な、あなたの人生には、プレゼンス値です。
しかし、すべての人々と思います。彼らと思われる场合は、人生は幸福の値を、嘘を入力し、货币価値の幸せです。异なる2つの性质は、もともと、することはできませんに比べて、同等と见なすようなものが描かれています。人生は、无力!
最近では新闻のトウ小平氏の物语、その物语は约この: "大统领するには、幼い顷、无节操なお金とするために、良心に反してその多くのことは、不幸は、寂しさ彼へ日记に书いた:私はいつも考えて人生はお金の価値を、そして