法国诗人谬塞的原诗(要法语版)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 09:13:11
汉语是这样的:
我爱着,什么也不说
我爱着,只我心里知觉
我珍惜我的秘密
我也珍惜我的痛苦
我曾宣誓,我爱着,不怀抱任何希望
但并不是没有幸福
--只要能看到你,我就感到满足。

是 A Ninon (写给妮侬)中的倒数第二段,全首诗如下:

A Ninon

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime,
Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?
L'amour, vous le savez, cause une peine extrême ;
C'est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même ;
Peut-être cependant que vous m'en puniriez.

Si je vous le disais, que six mois de silence
Cachent de longs tourments et des voeux insensés :
Ninon, vous êtes fine, et votre insouciance
Se plaît, comme une fée, à deviner d'avance ;
Vous me répondriez peut-être : Je le sais.

Si je vous le disais, qu'une douce folie
A fait de moi votre ombre, et m'attache à vos pas :
Un petit air de doute et de mélancolie,
Vous le savez, Ninon, vous rend bien plus jolie;
Peut-être diriez-vous que vous n'y croyez pas.

Si je vous le disais, que j'emporte dans l'ame
Jusques aux moindres mots de nos propo