好难的句子,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 03:34:42
温泉宿の働き手は、朝ごはんの慌ただしさに包まれていただろう。そして、知恵を求められたプロ2人。
不知道怎么翻译啊,特别是其中的单词慌ただしさ,包まれて
教教我

慌ただしさ是急急忙忙的名词形
包まれて 被包住
大概就是说在温泉旅馆工作的人做早餐忙得很。。你组织下语言。。
后面那句不晓得咯。

当时,温泉旅馆的工作人员都可能处在供应早餐时的一片忙乱中。这时,有两位专业人士,大家期待他们急中生智。

大概吧。我也同意楼上,要翻得正确,还需要上下文。

作为温泉旅店的工作能手,每天会忙做早餐的事情忙得团团转吧。并且他们两人还是经常替人解决疑难问题的专业人士。

因为没有上下文,有些是为了使句子通顺填译的。