悬赏雪莱和海涅的诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 03:43:00
一定要是他们的诗
发网址的也可以,但一定要有用
九江的朋友还可以告诉我在哪可以买到他们的诗集

雪莱的诗由于其深刻的思想和优美的韵律向来都是最为难译的外国文学作品之一。从查良铮开始先后有许多译者都勇敢地做出过尝试,但至尽都没出现过为大家所公认的,最为“经典”或者说最为“正宗”的那个版本(雪莱不像泰戈尔或纪伯伦,一开始就碰到郑振铎冰心).由于不同的人译文风格不同,许多人读雪莱的不同译本也感到风格简直是天差地别。作为读者,我们也只好就根据自己的喜好看着办了…(当然,读原文最好^ ^)
现在世面上主要留存的高水平译本有以下几种:
1、《雪莱抒情诗选》,查良铮译,人民文学出版社(1958)
2、《雪莱抒情诗选》,杨熙龄译,上海译文出版社(1980)
3、《雪莱诗选》,江 枫译,湖南人民出版社(1980)
4、《雪莱抒情诗全集》,吴 笛译,浙江文艺出版社(1994)
5、《英国诗选》,王佐良主编,上海译文出版社(1988)
6、《英国抒情诗选》,黄杲[火斤]译,上海译文出版社(1997)
(另外还有赵建芬,王维国合译本,也很不错,可惜现在在网上几乎找不到他们的了)
上面这些译本中穆旦(老查)和江枫的最为"流行".恐怕大多数朋友读雪诗都是从他们开始的吧.我个人比较喜欢的是江枫本,文才斐然~读起来很舒服.

下面就是这二位的雪莱译诗

穆旦译本

给云雀 http://post.baidu.com/f?kz=9808297
西风颂 http://post.baidu.com/f?kz=9808243
无常 海涅的诗中文 海涅的诗 海涅 逝去的夏 海涅的趣事 海涅定理的理解 海涅的代表作是 海涅的个人简介 海涅的诗〈〈信念〉〉 海涅写了哪些诗 求海涅的《罗蕾莱》的德语民歌