出国带电子词典,快译通好还是好易通好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 13:47:32
如题,关键是实用
去加拿大

呵, 实不实用只有用的人才知道,
问题是你要去什么地方,
如果买电子词典一般不会只买两种语言的互译词典,
我在韩国我就买可以英韩互译, 中韩互译的词典,
这就够了,(因为我买的时候没有中英互译的,所以我只买了这两大功能的电子词典), 因为是在韩国买的, 它里面
还有一些针对韩国人学英语需要的一些类似英英互译等
功能, 关键看自己~

我当时带的是好易通的牛津翻译王T101,双向翻译,感觉和同学的其他词典比起来,功能是很强大,也很实用。唯一令偶不满的是屏幕没有象手机那样的底灯。其他的,偶只知道朗文的很不实用用的也不舒服。

以偶后来的感觉经历,买电子词典有一点很重要,就是要有很好的英英解释,因为呢,一:在你看过英文解释后,会发现中文解释往往会有一定的偏差或是歧义,偶后来就总结出来,再好的词典,在中文解释上都很难摆脱偶们中国人的某些思维习惯,要想最正确的了解某个你需要详细了解的词,只有看英文解释;其二,有时候写论文或说话时,不想用某些词,而想换一种说法,这时词典中的英文解释就能派上用场。比如说写作业中可能某个动词会一直高频率的使用,这时你就会想换个词用用,以修饰整体的文章美感;或者有时候你记不住某个艰深的词,但你大概记住了它的英文解释,那下次与人交流要用到这个词时,你就不会说不下去了,可以用那个解释把它换种说法表达出来。所以,偶觉得,对电子词典来说,英文解释比中文解释重要多了。

其实呢,走之前为了安心大家都必然带个电子词典,其实出去后发现用的机会很少。写作业或看书时需要简单查个意思的话,在电脑上装个词霸更方便,比按电子词典快多了;写正式的paper之类需要对一个词琢磨透彻知道如何使用时,才会去按电子词典,而这时如果有字典在的话,还不如直接翻字典查。偶不懒的时候就是去翻牛津高阶的~ 恩,有一种情况电子词典具有无可替代的作用,就是想表达某意思,但不知道用英语怎么说~ 所以,电子词典的中译英功能要强大,这也是偶满意偶那机器的原因之一。

偶当初带着电子词典主要是想去外头街上时可以应急,但是,后来也没用上几次,就刚开始到超市时不认识某菜按过一回(后来被偶娘大大嘲笑了一番~ ),其他时候,就没那个时间没那个心思想到说要拿出来查一下;一是觉得