やがて月が云に隠れて,私は暗に宿るべきか?翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 06:14:30
日译中

やがて月が云に隠れて,私は暗に宿るべきか?
月亮即将(几乎)隐没于云海之中,我是否也要堕入黑暗?
やがて有不久和几乎2种意思在这里可以适用。而べき是应当,顺其自然的意思,引申意 月没云海,挡住了仅有的光辉,我是否也顺其自然,没入黑暗,向下沉沦? 笔者将现实中的黑暗延伸于内心的或者现实的黑暗 正在为自己是否屈服于黑暗进行着思想斗争。具体怎么理解 看你的了

分解:
やがて 不久,激将/几乎
月 月亮
が 助词,提示主语 可不译
云に 云中
隠れて 隐藏

私 我
は 助词, 可不译
暗に 黑暗中
宿る 寄生于/住宿()
べき 应当
か? 吗?

이윽고 달이 구름에 숨어버렸으니, 나는 어둠속에 머문 것인가?

突然间,月亮隐藏在云里了,那么,对我留着的只是漆黑黑的现实!

月亮不久就会藏在云彩后面,在这黑暗之中我应该到那里去投宿?

月亮不久就会藏在云彩后面,在这黑暗之中我应该到那里去投宿?

不久月亮隐藏在云里,天黑了我应该去睡觉吗?

6月から7月にかけて [日语]日本では,北海道を除いて,6月から7月にかけて, 顽张って月!すべていずれもとても立ち上がります!什么意思 2005年(ねん)12月(じゅうにがつ)31日(にち)をもちまして、闭锁(へいさ)することとなりました “11月から3月に__、人人は雪の中で暮らします。” 求红楼にて的LRC文件,霜月はるか唱的~~我找到了歌词,但不懂日语,就加不了标签,请大家帮忙 红叶「もみじ」を探る「さぐる」なら、10月から11月にかけての时期をおすすめします。 《月は东に日は西に》的大小问题 求 椎名林檎 月に负け犬 (哮月的丧家犬) 的中文歌词 日本语菜鸟提问:両亲が生活费を切りつめ、月収を超える电子オルガンを买ってくれました。