There's not a star in heaven that we can't reach
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 01:50:19
是不是省略了SO?There's not应该 翻译到哪里?
a star 是不是泛指了?
翻译成了“天空群星璀璨,而我们无所不及”。
a star 是不是泛指了?
翻译成了“天空群星璀璨,而我们无所不及”。
that 引导的是一个定语从句,他的先行词是heaven
这是一种特殊的表带法
双重否定表肯定哈
不是吧。。。
that 引导的是一个定语从句,他的先行词是heaven
we can't reach heaven
天空中没有一个行星是我们到达不了的...
其实 那个翻译 就是把它美化了 表达的东西是一样的
应该是:天堂里没有我们无法触及的明星。
a star应该是泛指各种目标吧~~~
没有SO 句子对嗯,the才是泛指.用a是对的.翻译的对很精彩!
有的不是一个明星在天上,我们不能达成
There's not a drop left.
It's not what Oxford is there to do!
she's kinda not all there you know?
what's on TV tonight?is there _____interesting?I'm afaid not
It's -----bad weather that we decied not to go there.
How still everything is!There's not a sound to be heard.
You can walk there.It's not far.为什么步行不用“on foot”?
Money is not everything. There‘s Mastercard & Visa.
He ____basketball on the plaground just now,but i'm not sure whether he's still there.
Now I am not afraid,although I know there's much to fear.Because God blessing me!