谁知道这俄语是什么意思~~请教高手!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 16:06:44
是一本书,照片在百度空间里,地址:http://hiphotos.baidu.com/x5688/pic/item/0279dd12acc0dc145aaf531e.jpg
请高手帮忙详细的翻译下,我只有这些分了,非常感谢!

小说名字
повесть о ненастоящем человеке--《并非现代人的故事》(或《非当代人的故事》,{不是真正人的故事}太不贴切了)

Поколению 1970-1976 годов рождения,
такому многообещающему,
такому перспективному.
Чей старт был столь ярок и чья жизнь была бездарно растрачена...
献给1970-1976年出生的一代,
他们得到过太多的承诺,
他们曾经前途似锦。
他们的起点曾经那样光明,他们的生命却被白白地糟蹋...

ДУХLESS 这是俄、英混杂的一个词,可能是作者的笔名。

дух+less
可以翻译成:精神空虚的人
作者:谢 米纳耶夫 Сергей Минаев
是如今俄罗斯国内的畅销书
(Поколению 1970–1976 годов рождения, такому многообещающему и такому перспективному. Чей старт был столь ярок и чья жизнь была столь бездарно растрачена.)
此书献给70-76年间出生的人,他们的人生大有前途,他们的起点曾经如此灿烂,而精力却白白耗费……
后面的部分不翻译了,没有看过这本书,不过俄罗斯网站上有很多相关话题。
Да упокоятся с миром наши мечты о счастливом будущем, где все должно было быть иначе… R.I.P. …Я не могу позволить себе, чтобы в моей машине на заднем сиденье валялась книга с названием «Комбат атакует» или «Спецназ выходит на связь». Я не смотрю &l