这两个翻译哪个 更好?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 08:53:28
这里又没有除了我之外还活着的人?
翻译的意思对就行,下面的两个翻译哪个好一些?
Is there anyone else alive here?
Is anyone alive besides me?
翻译的意思对就行,下面的两个翻译哪个好一些?
Is there anyone else alive here?
Is anyone alive besides me?
我觉得是第一个更好,第二句当中besides me 有些多余,既然已经有了这句句子,说明你本人还是或者的嘛,else比较隐含
第一个
第一句
因为你的中文中有个“这里”
这个这里可以用there大概表达
第二个没有表达出这个 这里。
其实两个差不多把~不过第一个是逐字翻译的 应该要好些
两个都不咋的,要我翻就是:
Is there anybody still alive here?
如果一点要两差取其轻,我只好选第一句了。
第一个
第一个