杜牧的《山行》远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。英文怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 19:33:52
杜牧的《山行》全诗的英文翻译

The upper distant cold mountain stone footpath is tilted , the white cloud life place has a household. I stop my coach at maple woods to gaze my fill , frost-bitten leaves look redder than early spring flowers
网上翻译的,不知道对不对

山行
远上寒山石径斜,
The upper distant cold mountain stone footpath is tilted ,
白云生处有人家。
the white cloud life place has a household。
停车坐爱枫林晚,
I stop my coach at maple woods to gaze my fill ,
霜叶红于二月花。
frost-bitten leaves look redder than early spring flowers

英文的意境和中文的意境很难一样啊

中国的文化英文无法表答