请翻译几个日本名字、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 11:56:18
将以下罗马文名字翻译成日文:
Sakuro
Sakuno
Sakuna
Sakuya
Sakuni
Sakuri
Sakudo
Sakuma
Zekuno

这些中文的名字也要翻译成日文:
沙爱
璎珞
曈(注意,是“曈”,不是“瞳”)
蔷薇



就当前面的罗马音名字的姓是“观月”吧,这样应该可以吧那些罗马音名字翻译成日文,再转为中文了吧。
顺便提一下,下面的中文名字翻译成日文时候,还要注上罗马音。
再问一个,“Ikuta Toma”这个,会的顺便翻译一下中文。

sakuro
sakuno
灾害
sakuya
sakuni
sakuri
作道さん
佐久间
zekuno
日文只能翻译成这样的!

下面的中文翻译成:
沙爱
罗英

ローザ
紫色

ではなく、 "瞳孔" )
ローザ

蔷薇:バラ

紫:紫(むらさき)

晓:暁(あかつき)

月:月(つき、げつ、がつ)

我知道的只有四个:
蔷薇:バラ

紫:紫(むらさき)

晓:暁(あかつき)

月:月(つき、げつ、がつ) (注意在词组中音变)

罗马译音那些,需要一点的前后文吧,单凭假名很难知道。其他的中文大概是一些人名之类的专有名词吧,在辞典中没找到。真不好意思!

一般都叫英文名