如何翻译这句话,是说不会无趣地假设,他们知道。。;还是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 18:57:01
I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship,hardtake or heartbreak.
没打错,这是罗琳演讲时说的,和她准备的讲稿(即现在网上看到的)有些出入

I am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship,hardtake or heartbreak.

我是不会那么无聊地假设,因为你还年轻,有才能并且接受良好的教育,你不会了解困难,挫折和心碎的感觉.

我不呆板足够的假设,因为你是年轻的,天才和受过良好教育的,你从来没有已知的困难, hardtake或心碎。

我不是足够愚钝的假设,因为您是年轻,有天赋和良好教育的,您从未知道hardship,hardtake或伤心欲绝。

我是从http://fy.iciba.com/
http://fanyi.yahoo.com.cn/translate_txt
这两个网站上翻译的,有点不一样,显示英文的地方可能你打错了

不呆板足够的假设,因为你是年轻的,天才和受过良好教育的,你从来没有已知的困难或心碎

翻译

我不会呆头呆脑 的假设,因为你。。。。

dull - 呆头呆脑 ,感觉迟屯 ,