一枝梅结尾恐吓大叔说的那句到底是那小子去哪了还是那丫头去哪了?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 09:42:49
很关键哦,怀疑中文字幕错了~~
懂韩语的亲帮忙再翻译下
可是很多亲不是澄清了是那小子吗?好像已经肯定了
懂韩语的亲帮忙再翻译下
可是很多亲不是澄清了是那小子吗?好像已经肯定了
之前听说会韩语的亲都说那句话是“那小子去哪了” 而且导演方面称那两双鞋子一双是为一枝梅做的 言意之下 就是说明一枝梅隐居在孤岛上
但是个人觉得 一枝梅应该不住在孤岛上 首先 那双鞋子一看就知道是给女人做的鞋 一枝梅的脚怎么可能和大叔的脚差那么多 其次 凤顺算是残废了(脚瘸) 大叔不会丢下凤顺 让她自己一个人生活的 第三 凤顺到市集上看到那个很像勇儿的小男孩以及一枝梅的两位妈妈时 眼神那个纠结 还到打铁屋那看勇儿给她做的幻灯 就说明凤顺没有和一枝梅生活在一起 综上所诉 一枝梅没有在孤岛上生活 那句话翻译成 那丫头去哪了 比较符合
同意楼上分析的,那双鞋明显小啊,像是女人的鞋,我觉得一枝梅应该是演杂技的那个比较像
应该不会错吧
有可能说的是丰顺啊
丰顺最后一集穿的是大叔的衣服
我看的版本一种说的是那小子去哪儿了,一种说的是那丫头去哪儿了,难道韩文是同一种说法吗?好像不是的,好像说的是小子,不过不能确定。不过那两双鞋一看就是一模一样的男人鞋。大小差很多是让观众一看就知道是2个人的鞋而不会认为是恐吓一个人的2双鞋。女人的鞋是彩色的。
应该是丫头去那了
是给凤顺的鞋子