英语短句翻译和分析

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 07:58:16
The Nujiang is called the Angry River.This 300 kilometer stretch of raging rapids is as much a barrier to life as are the mountains above.
请以合理语序进行翻译,此外请分析下第二句的句型,在下不是很懂,尤其是as much a barrier to life as are the moutains above,这个句型怎么理解。在线等待,立刻给分,谢谢。

怒江被称为愤怒之河。崇山峻岭之上长达300公里的急流汹涌对生命而言是道屏障。

怒江是愤怒的江。这段300千米的急流象上面的山一样挡开了生命。

Normally mountains separate human lives. since Nujiang has fast water which is not good for people to cross over, therefore the meaning of the same effect that mountains do.

怒江被称为愤怒的河。这条延伸300千米水流湍急汹涌的河和它上面的山脉对生命来讲是一个很大的障碍。