求几个二战专业英文词汇翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 05:28:05
1、Ujina是什么地方?(可能是日本城市)
2、the Maru Yon Program是什么?(1939年日本海军第三次扩充计划的别名)
3、the Reduction of the Wake 如何翻译?
这三个问题均出自关于“阿贺野”号轻巡洋舰的一篇英文介绍。对第3个问题补充一下:Wake指的应该是二战期间曾被日军占领的威克岛(Wake Island)。原文如下:The Agano(“阿贺野”号) first saw battle when supporting the Reduction of the Wake which began on December 16th,1942.翻译水平较高的网友也可以试一下。谢谢各位的关注。

1、广岛的一个地区,中文叫宇品。

2、Maru=“丸”,Yon=“四”,没有什么特殊含义。
本表记录了由中日战争爆发到太平洋战争日本海军的造舰计划,共有:昭和十二年(1937)的第三次补充计划(丸三计划),昭和十四年(1939)的军备充实计划(丸四计划),昭和十五年(1940)的追加计划 (丸追计划),昭和十六年(1941)的战时建造计划.本表实在的表现出太平洋战争前日本海军的决战思想,对于研究太平洋战争的人来说是绝对必读的重要资料.注:所谓丸x计划就是将x字外面圈一个圈看起来好象是正字标记一样的符号.

3、原来的理解错了,凭想象了,不好意思。
翻译一下试试:阿贺野号第一次出战是在始于1942年12月16日的威克岛战役中负责火力支援。
http://baike.baidu.com/view/966452.htm

1 广岛

2 Maru是日本的城墙的意思 我也不会翻译

3 降低航线