个人怎么翻译出版外文书?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 01:32:36
如果我是一个自由译者,发现一本外文书很好,想把它翻译了在国内出版。
我有作者的联系方式,在国内也认识出版社
现在想问一下这个事情具体要怎么操作

我是联系作者,让他授权我个人出版或者翻译? 翻译好了再去找出版社?
或者先联系好出版社,然后让作者授权出版社?

情况跟一般的外文作者授权出版社,然后出版社找翻译还不一样,因为这本书是我自己感兴趣,希望自己翻译

还有,关于钱的事情是怎么处理。出版权要不要先给版权费给作者? 然后我作为翻译,应该怎么提钱?

希望有经验的朋友能针对我的情况说详细一点,不要复制网上的直接贴过来。还有因为问题比较繁琐,希望能留下有效邮箱或MSN,以方便我针对不理解的部分进一步请教。

具体情况你可以参考以下资料,希望对你出版书籍有所帮助
出版社一般根据长远和近期的选题规划以及当前和潜在的市场需求提出选题,物色合适的著(译)者,并与著(译)者签订图书出版合同。著(译)者根据与出版社协商同意的内容及图书出版合同中的约定进行编写或翻译工作。

除出版社主动向著(译)者组稿外,著(译)者也可以主动与出版社联系,自荐欲著(译)书稿或自投已写(译)好的稿件。我们希望著(译)者先与出版社联系并列选后再进行写作。著(译)者在联系信件中,除将本人简历和主要情况做一简要介绍外,应讲明撰写或翻译该著作的价值和意义,该著作的主要内容和特色,并提出简要的编写提纲,以供出版社研究是否列选。对于翻译著作,除介绍翻译价值、原著作主要内容和特点外,还应提供该书目录中译文和版权页复印件。对于著(译)者的自投稿,出版社根据稿件质量和读者需求情况,决定是否采用。

著(译)者完成初稿交出版社后,出版社要对稿件进行全面审读。必要时,出版社将请相关专家或召开审稿会审查书稿。翻译稿一般要请人校订,必要时还要看试译样稿。决定采用的书稿,即由出版社进行编辑加工及复审和终审,这一阶段会对书稿提出需要修改、补充或删减等意见,著(译)者应予以配合,认真修改。著(译)者如有不同意见也可以提出,经协商一致后定稿。如果稿件不符合出版要求,并经反复修改后仍达不到要求,出版社可按合同约定退稿。

通常定期(以年\季度为单位)全社开会确定大的选题方向,将任务分配给各个部门.
然后各个部门在期限内选题\组稿\编辑
初步编辑的稿件或约稿交由上级审批.
批准之后签合同.
将该稿件排入出版计划,确定首印数量\其他内容(插图等),并确定书号.
完稿后确定印刷纸张\包装等方面.
书籍制作完成后从主渠道销往各地新华书店,从二渠道销往各地零售商.
http://zhidao.baidu.com/question/13180