帮忙翻译一段话。急急急!非常感谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 06:42:55
Yesterday. Unwittingly just read your blog articles. I am referring to the previous article.

To be honest .Feeling quite deep. Between the lines that so many of the message.
Our relationship so good.

In fact, I think that there is no friendship between us has not changed is the.

Things have happened. Those who are not happy.
I know you did not mind those.
Some people say that the relationship between our two great as the past. I do not have very much in favour. But I do not know why. Hear "you have the relationship as the former" My Xinchan a click.
Reflections on the beginning. Really? »

Until yesterday no intention of seeing you there before the blog diary. I am unwilling to accept that person said.

That's right. Before you a lot about my blog. And now. Very few. You said. No matter what happened. You have to have changed. You have been in.
I believe you said.

memor

楼上一看就是机翻,忽悠
————————————————————————————————————————

到taobao找“F1快译”,专业高效的翻译可以帮到您

昨天。不知不觉间刚才读您的博客文章。我指的是上篇文章。

要诚实。感觉相当深。行间有这么多的讯息。
我们的关系那么好。

事实上,我认为是没有之间的友谊,我们并没有改变,是。

事情发生。这些谁不快乐。
我知道你并不介意这些。
有些人说,两国间的友好关系作为伟大的过去。我手边没有十分赞成的。但我不知道为什么。听到“你有没有关系,因为前者”我心颤地一次点击。
思考就开始。真的吗? »

直到昨天无意看到你有篇博客日记。我很不愿意接受那人的说法。

说的权利。之前,说了很多关于我的博客。和现在。很少。你说。无论什么事。你必须有改变。
我相信你说。

回忆过去。
我们去上学一起,与年底的学校。
一个共同的秘密。
与一瓶饮用水。
与众笑。与眼泪。
甚至可以说他们有一个一贫如洗。认为对方的良好意愿。
没有对方的存在,因为如果是什么人失踪。人生就像残缺不全。
我真的很怀念。

是什么使这些变化呢?

我知道我是错的。
我不知道该说些什么。

别人不想读了这个文章。因此,我们使用英语。

但我希望你能理解我说的你。

我只想告诉你。你在我的心从未改变。我想你已经尽我姐妹。即使是在你的心,我现在的位置是因为前者。所以我会尽我所能。我希望你能你的生活,我作为一名女性,在其中一个最重要的。

我希望你真的会有尺寸
我会一直在。
我最好的妹妹!

昨天。 请无意地读您的博客文章。 我提到早先文章。

是诚实的。感觉相当深深。 在线之间那么许多消息。
很好我们的关系。