请高手帮忙翻译一段话,是有关公司章程的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 00:30:55
No Director shall be disqualified from his office by contracting with the Company, nor shall any such contract or any contract entered into by or on behalf of the Company in which any director shall be in any way interested be avoided, nor shall any Director so contracting or being so interested be liable to account to the Company for any profit realized by any such contract by reason only of such Director holding that office, or of the fiduciary relations thereby established but it is declared that the nature of his interest must be disclosed by him at the meeting of the Directors at which the contract is determined on if his interest then exists, or, in any other case, at the first meeting of the Directors after the acquisition of his interest. A Director may vote in respect of any contract or arrangement in which he is interested.
孤雁1964,看得出来您翻的比较专业,但是好像没有粘贴完全,麻烦您把完整的翻译贴出来,谢谢啦!

任何董事不可因与本公司签订合同而被罢免;并且,
公司对外或以公司名义订立的合同或签约行为不可因涉及董事的权益而无效;并且,
任何如前款签约或权益被涉及的董事不会被本公司仅因以下原因追究其自合同所得收益:
i) 该董事在本公司任职,或
ii)因其任职而存在与本公司信托关系,但需认定:在批准该合同从而引致上述权益的董事会议上,或者在此外的任何其他情况下,在其获得该收益后的第一次召开的董事会议上,该董事必须已经将其被涉及的权益的实质向董事会议透露。

董事有权就任何涉及其本人权益的合同或安排参与投票。

~~~备注:
1、翻译中,为方便lz对照而格式上用了强制回车换行;但实际使用时,请lz合并各行。
2、请注意,原文内容仅有2句。不可擅自增加断句、或更换标点,以免出现歧义或错误。

没有署长会被取消其职位的感染与该公司亦须任何这些合约或合约订立的任何董事须以任何方式有兴趣的公司或其代表避免,亦须任何署长,因此外判或因此兴趣被帐户公司的任何因只这署长担任的职位或信的关系,从而建立实现这些合约的利润,但它声明他的权益的性质必须披露他在会议的合约取决如果他权益然后存在,或在任何其它情况下,在董事首次会议后,其董事。 董事可投票中的任何合约或,其中,他是有兴趣的安排。

你这 还是 找 lawyer 好
这种东西 这里 翻的 那能用

与公司签署合同的董事不会被取消董事资格。与公司之间签订的合同或董事与公司或公司代表方签定的任何和约