この时ふと异様な感じが私をとらえた。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 02:51:17
とらえる在这里的意思.这里为什么宾语是私呢?不是感じをとらえた吗?

哈,这个问题我来回答吧,
记得采纳我啊~
…が人をとらえるの形で、人が…の状态になる或いは…の状态に陥るの意を表す。翻訳文の影响を受けた表现。
「恐怖心が彼女を―・えた」「疑惑の念が彼を―・えた」
这只是一种特殊用法,不必拘泥于语法分清谁是宾语谁是动词,
翻译的话可以灵活:这时忽然一种异样的感觉包围了我。

被动语态
是感觉找上了我,而不是我找上了感觉

急求“しかし私はあなたの覚えられる考えることがきない”的中文意思 デッキで母がのったひこうきがとんでいくのをじっと见ていたら、国へ帰りたくなった。“ あなたは私がもう少し长いことを爱するのでさえすれ(あれ)ば私はすべてを放弃することを心から愿ってあな 什么意思私はそれではあなたの心があなたが立ち去る时あなたと一绪に消えてなくなったことを爱します! 私はあなたの幸福を譲ることができ(ありえ)る翻译成中文是什么? 私はあなたの幸福を譲ることができ(ありえ)る翻译成中文是什么? 何ゆえ、私が君のことを好きになった (日文达人帮帮忙,这句话是什麽意思?急啊!!!!) 実际は、私はあなたおよび规定の友人が东に支持することを考える 中文意思是??? 実际に私は私达が恋人のべきであることを考えた 会いたい 会えない 思い募るほど この祈りが届かないのは なにかをきっと 见失ってるから 涙止%A