为什么IKUTA TOMA 翻译过来是生田斗真?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 15:26:32
谢谢了!

IKU-生
TA-田
TO-斗
MA-真
就是生田斗真的日语发音,假名写成罗马字母,和我们的拼音一个意思。把IKUTA TOMA 翻译成生田斗真,和把Wen Jiabao翻译成温家宝一个道理。

提到斗真名字的发音,想起了当初取名时斗真妈妈就是根据发音取得,觉得Toma加起来很响亮很好听。斗真在日语中也是不常用的名字,很多人还以为是取得艺名呢。

楼主可以看下生田斗真的个人资料
http://baike.baidu.com/view/8607.htm

....如之前很多前辈所说
斗真原名生田斗真 这是本名的汉字写法
而IKUTA TOMA 是本名在日语中罗马音发音音译吧~
形象地说 就好象中国的拼音那....
看奥运会上日本队队服还有中国队队服上 运动员的名字 都是音节的呀~~
这个也同理~~

额 。 以上都答的很全面了。。。

IKU--生

TA--田

TO--斗(或是翻译成智也可以)

MA--真

还有 巨囧的是 人压根没翻译 日文写出来也是这么写的- -|||

呵呵……其实最主要的是他们那边的日本语上是这么写啦……不然你看一下日本当地的杂志或者是有Toma上的节目,都是直接标汉字的,否则的话我们也不知道怎么翻译,就会直接标片假名了……

IKUTA是生田的罗马音
TOMA是斗真的罗马音
本来就应该这么翻译的