关於 彼氏とがいるんですか 。。。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 06:59:47
这是我在一个日剧上听到的
彼氏とがいるんですか
字幕翻译成 你有男朋友吗
可是其实这句话说成 彼氏がいるんですか 就行了
为什麽中间还要加一个と呢?
请详细解说一下。。

P.S. 这句话我不可能听错的。。

这好像是日本人说话的习惯。好像有「。。等」「。。什么的」

比如: 问:なにを买って来たの?(买什么回来了?)

答: リンゴとかさ・・(就买了苹果什么的)

彼氏とがいるんですか : 就可以翻成:你有男朋友什么的吗?

正确的是: 彼氏とかいるんですか
经常听到日本人这么问