这段洋文什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 02:10:29
To understand the turth, Love, relationships, death, given lives, pay the bills,the basic of living.
When my father gone from life , I knew, if someone not living in my life I don't have to care, this helped me, when I got angry , upset, some bad things happend the only thing I have remind myself "who are they? why I have to keeping in my mind? give me a reason?"
"no reason, ok, forget these."

when I was two years old, for sure, I didn't understand of those which was other of my family mumber's beaked. I guess the frist hard woman was my Mom, she is a such a great woman in my whole life, I have my family reationships but we don't get along with others, I always think we had a litter warm home.
Every one has alot thing happend before, I try to repalced of what I had knew and given it a changed, I know if I want change the turth, only a few a little things to or I can't do anything with those, also, I guess no matter w

这篇洋文是中国人写的吧,本身语法就不通。

了解事实 ,爱,关系,死亡,给生命,支付帐单,基本的生活水平。

当我的父亲经历了从生活中,我知道,如果有人不生活在我的生活我手边没有照顾,这帮助我,当我生气,不高兴,一些不好的东西happend的唯一一件事我提醒自己, “谁是他们为何我要保持在我心目中?给我一个理由“ ?

“没有理由,确定,会忘记这些” 。

当我两年岁,是肯定的,我并不明白那些被其他的我的家人mumber的喙。我猜想弗里斯特努力女子被我的妈妈,她是一个这么大的女子在我的整个生命,我有我的家庭reationships ,但我们不相处,与他人一起,我一直认为我们有一个乱抛垃圾的温馨家园。

每一个有很多事happend之前,我尝试repalced什么,我知道,并赋予它一改变,我知道如果我想改变turth ,只有少数小的东西或我不能做任何事情,与那些,也,我猜想不管别人。

这篇应该是用软件从中文翻译过来的...

为了了解真理,爱情,友谊,死亡,孕育,支付账单,生活的基础,当我父亲从生活中经历这些,我知道,如果我生活中没有其他人那么我就没必要去考虑这些生活的基础(意译),并且生活的这些帮助着我,当我生气,不安,发生不好的事情的时候,我只需提醒我自己一件事,你是谁?为什么我不得不牢记于心,请给我个理由?没有理由,好吧,忘掉这些吧

当我两岁的时候,我敢确定,我没法理解那些家里成员的矛盾,( beaked是有喙的, 鸟嘴状的的意思,意译为口角,矛盾。)我猜第一个最困难的女人就是我的母亲,她在我生命中是一个如此伟大的女性!我的家庭维系着家庭关系但是我们并不相处融洽,我总是认为我本改有个乱糟糟的温暖的家庭
每个人以前肯定经历过很多的事情,我总是尝试去替代那些我已经知道的并且努力想让它改变,我想如果我想改变真理,或者只有一些细小的事情不能改变或者我没法改变任何事情,也许,我认为这跟其他人是没有关系的。

完毕
有意译的成分,请见谅!