存钱 英语怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 00:57:31
“我想往这个活期账户里面存50英镑。”这句话英文怎么翻译?
谁知道这句话最标准的英国式英语怎么说?也就是说如果场景是在英国的银行里。

这么多回答,都不知道谁的是正确的了,呵呵。

最口语化的就是
can I put 50 pounds on this (saving) account

你没有必要强调是活期帐户,银行应该是默认你要放在活期账户里

还有,你要是真在外国去银行存款,不要说I want to....,这样说一点礼貌都没有,外国人从来都是说can I...

语言这种东西没有最标准的说话,如果你去中国的银行存钱,在语法对的情况下,你可能有很多种说法。我在国外的时候听鬼佬都是这么说的

正确说法是:I want to deposit 50 pounds in the current account .
在牛津高阶英语双解字典 P455 deposit 的第三个解释 明确说明: deposit后接介词 in,所以,这里很多答案所用的 on或into 都不对。

活期账户是current deposit或current account

I would like to deposit 50 pounds in this account.

如果是你自己的帐户,你可以直接说I would like to deposit 50 pounds in my account.

这个是最口语化,最地道的:I'd like to pay 50 pounds into my deposit account.

I'd like to deposit 50 pounds into this savings account please.

楼上几个开玩笑吧,活期怎么是Current account? Current account是经常项帐户,活期是Savings account.

什么can I, may I, could I的都不合适,你是客户,语气要肯定些,你问他“我能不能存50块钱?”难道是想让他说“不能”么?

就像中文里提问者用的是“我想”而不是“我可不可以”。

其实句末加一个please才是最重要的。

我想往这个活期账户里面存50英镑