日语语法 ~上(じょう) 和 ~上で(うえで) 的问题,高手请进!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 04:18:24
这两个语法都是表示在什么什么上,可两者有什么区别呢?如
在成绩上他是第一 这用 上(じょう)还是上で(うえで)呢?另外
在组织上他是社长可他一点权都没有 这用 上(じょう)还是上で(うえで)呢?再比如
在统计上货物充足实际并没那么多 这时有该用 上(じょう)还是上で(うえで)呢?
这 ~上(じょう) 和 ~上で(うえで)到底怎么用搞不懂
请高手把这两者的区别以及如何使用的方法写出来谢谢!(我是菜鸟尽量写详细点谢谢)

请这样理解,简单易懂。
じょう表示什么什么方面;うえ表示“而且”,前面接名词+の或「た」形。
1、成绩の面で、彼は一番です。
2、组织上、彼は社长ですが、しかし、ちっとも権利を持っていません。
3、统计の结果によっては、品物の数は十分ありますが、実际はそれほど多くありません。
我替你翻译了,其中第2句用じょう比较好,其他2句不用じょう会好。就是说,中文的“上”不全都能都用日文的“上”套上。

这还不懂真是的,在这也说不清楚我已经把语法项弄趁文本发到你油香里了,请注意查收,希望可以帮到你

首先是音读(じょう)和训读(うえ)的差别。一般在词语中用音读,单独的用训读。

另外就是意思上稍微有些不同。
うえ是指时时在在的上的意思。
而じょう有高级,高品位,上级等抽象的意思。比如:上品、上质、上司、上级...

有一个很简单的区分方法。
前面有汉字的发音 じょう
前面用助词的发音 うえ

这是个有关汉字的音读还是训读的问题。
一般来讲,两个以上汉字的日语词汇,音读。单独的汉字训读。
这里如果你说:统计上(とうけいじょう)、和统计の上(とうけいのうえ),意思是一样的,发音不同。
至于说到:上で(うえで),说到底都是从“上”延伸出来的。具体要看“上”后面的助词,而有不同的解释。