《牛虻》版本问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 16:58:45
我有一本中国青年出版社出版的牛虻
就是那本很早的,好像是在文革结束不久出的.里面有黑白插图.最开始有人物表.李良(实际上这个字是左边一个单力人,右边一个良)民译.书中不少字在目前实行的汉语标准中为错别字,如帮助书中写作邦助。最后有译者的书评,此书评中开始部分引用了裴多菲的自由与爱情.网上有很多此版本图片。此版本封面从上至下:牛虻的头像,书名----牛虻,出版社----中国青年出版社。
我担心这个版本会因为处在比较特殊的历史时期而对原作做出删节.不知实情是什么,望了解的同志能告诉我是否真有删节改动之类.小弟谢各位!

翻译找李俍民就够了。不过那个老版的里面用了很多 简化字。没办法。
可能会有很少的删节?(没有仔细对比,有个帖子提到关于牛虻评论女性的地方被删了)
最近三联出了两本新的,都是原文(一版带译文),可以考虑。
http://www.douban.com/subject/3070047/

慎重挑选