魔卡少女樱这部动画片到底有几种解释??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/13 02:30:40
我看过的有三种解释[魔卡少女樱][百变小樱][库洛魔法使]它到底有几种解释

你说的都是对的,不过官方译名是【魔卡少女樱】
CardCaptor Sakus 日文为カードキャプターさくら.大陆译为百变小樱魔术卡。香港译为库洛魔法使,台湾译作Magic咭。中国的官方正式翻译就是《魔卡少女樱》,请大家不要使用百变小樱这种翻译
captor,是捕捉者的意思,直译过来是卡片猎人,但没有少女漫画的感觉。

百变小樱魔术卡 2.魔卡少女樱 3.库洛魔法使 4.百变小樱 5.库洛魔法使小樱

《魔卡少女樱》和《库洛魔法使》是比较正常的翻译。其中一半正规的动漫报刊杂志都用《魔卡少女樱》
《百变小樱》及其一系列的译名:《百变小樱》《百变小樱魔术卡》《百变小樱Magic卡》《百变小樱Magic咭》
另外有的地方译成《魔法少女樱》
他的原名是《Cardcaptor Sakura》,西方国家叫《Cardcaptors》。
其他还有《卡片追捕者樱》之类比较冷的翻译(其实这个名字才是字面意思……)
简称CCS、《魔卡》(这个专门为区分《翼》)、《樱》等。

只要记住《魔卡少女樱》《库洛魔法使》就行了。

官方正式译名为魔卡少女樱,日文为『カードキャプターさくら』,大陆译为《百变小樱魔术卡》,香港译为《百变小樱Magic咭》,台湾译作《库洛魔法使》

百变小樱是上海电视台翻的。
魔卡少女樱是网上通用的。
至于库洛魔法使就是完全盗版的

日本:カードキャプターさくら
原版:魔卡少女樱
香港:百变小樱魔术卡/百变小樱Magic咭
台湾:库洛魔法使
冷名:卡片追捕者樱