~.~815(11)我写的几句英文,请帮我修改一下UUWWMM

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 20:03:54
我想以后经常写点东西来提高我的英文,但是我需要老师来帮我修正,我才能知道我错在哪里,才能提高

我对于我的未来感觉很困惑,尽管我现在努力学习英语,但是我仍然感觉很困惑,我指的是对于我的生活,不是学习英语的过程。如果你走的是一条不确定是否有出口的路,你是否还会坚定的走下去呢?
i am at a loss about my future.although i am studing english very hard,but i still feel at a loss.i mean to my life,not to my learning english.wil you continue your route if you aren't sure that whether have exit or not.
对于最后一句话我想了很久,不知道是直译(上面)好,还是意译(下面)好
can you belivev yourself if you aren't sure you will gain from your pay其实我想表达的就是如果我的付出得不到回报,我不知道还能否相信我自己
像这样的句子是直译好还是意译好?
我哪些句子不符合语法结构请帮我修改一下,谢谢

I am at a loss when it comes to my future. Although I'm studying English really hard, I still feel very confused. About my life, that is, not about my studies. If you were walking down a road that you're not sure whether it's a dead end or not, would you keep going the same way? Could one still believe in oneself if his/her contributions meet no rewards?

can you belive yourself if you aren't sure you will gain from your pay.
能够理解你的意思,但是你不觉得you出现的太多么。可以简化一下:
i remain suspicious of whether i can believe myself, for gaining nothing from my effort.
我怀疑我是否能相信自己,因为我努力却没有收获。

参考:I am confused about my future. Although I am studing English very hard, I still feel bewilder. I mean what to my life, but not to my learning process. If you are not sure you get the right way, will you continue on it?
最明显的问题:although后不能用but,其它的还好。只是建议作文中不要重复使用一个词表达相同的意思会更好。
最后一句话我没弄很明白,因为它的文体对它影响比较大,如果是正式的文体可以考虑意译,一般的就把话说明白就完了

i am at a loss about my future