never had a dream come true的翻译!在线等!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/08/20 11:15:41
我想问,never had a dream come true的翻译是"从没有过的梦想实现了",还是"从来没有梦想实现过"?
我在金山的翻译里面是,"never had a dream come true"翻译成"从没有过的梦想实现了,但是"never had a dream comes true(注意come多了个s)"翻译成"从来没有梦想实现过"!
应该怎么去理解?怎么去翻译?谢谢指教!请详细回答!答得满意再追加分!!

never had a dream come true 的主语并非never had a dream ,而是dream,首先,dream come true就是梦想实现的意思,是怎么样的梦想呢??前面就接了一个有never had 引导的让步状语从句,做倒装句性结构。表明是一个从没有过的梦想.

第一句意思为:从没有过的梦想成真了。

never had a dream comes true则是一句普通的复合基本句,并没有语法错误(楼上那几位...),他的主语就是never had a dream,表明没有,所以后面用可数,就接第三人称单数加上s。

所以第二句意思为:从来没有梦想实现过。

所以2楼的解释完全错误...

3楼说的对,是 S Club 7的歌曲<never had a dream come true>中的高潮.

4楼跟2楼一样...

5楼...不说了...

6楼正解...他的解释很简洁明朗...

梦想从未实现过

第一个come不带s的是个句子,never引导的全倒装句,第二个则是常规句式,主+谓+宾

应该是"从来没有梦想实现过",翻译工具会有很多错误.

never had a dream come true 的主语并非never had a dream ,而是dream,首先,dream come true就是梦想实现的意思,是怎么样的梦想呢??前面就接了一个有never had 引导的让步状语从句,做倒装句性结构。表明是一个从没有过的梦想.

第一句意思为:从没有过的梦想成真了。

never had a dream comes true则是一句普通的复合基本句,并没有语法错误(楼上那几位...),他的主语就是never had a dream,表明没有,所以后面用可数,就接第三人称单数加上s。

所以第二句意思为:从来没有梦想实现过。
简单的说:never had a dream comes true从语法上来说是错误的