母(はは)等等...

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 13:16:09
母(はは)和お母(かあ)さん ;君(きみ)和あなた;なんて和どうして有什么区别??

母(はは)对外人称自己母亲
お母(かあ)さん 自己称呼母亲
君(きみ)一般
あなた 较正式,也有别的意思(爱人之间)
なんて口语化,较随意
どうして口语化,稍正式一些

母(はは)和お母(かあ)さん ;除了在外人面前称自己的母亲为“母(はは)”外,面对自己的父母,或称别人的母亲都是“お母(かあ)さん ”。
君(きみ)和あなた;称男性,或上对下时使用“君(きみ)”,其余统称“あなた”,再有叫老公是称“あなた”。
なんて和どうして:没什么区别,个人习惯。

母(はは)指自己的母亲
母(かあ)さん 表示尊敬,指对方的母亲,如和某人对话的时候提到对方的母亲
君(きみ),“你”的尊敬说法,多用于指男性,现在则是指男性女性都可以使用
あなた,“你”
なんて,口语,指为什么,一般多用于关系比较密切的朋友之间
どうして,为什么

母(はは) 自己对别人说自己的母亲时用

お母(かあ)さん 称呼别人的妈妈时用

君(きみ) 对同辈和晚辈时用

あなた 一般用法

母(はは)是指我妈妈
お母(かあ)さん 是用于称呼别人的妈妈
一般情况下可以称呼あなた,最好是あなたは···,
但是女士,不能对男士单独说あなた,而没有下文
因为,只有妻子对丈夫才会直接称呼あなた

“きみ”一般是男生对女生的称呼,或丈夫对妻子的称呼,
关系比较近的人之间,也可以上司对下属,
根据语境会有轻视对方的意思

这两个词都是对于事情发生的原因或理由表示怀疑、疑问。
还有一个词是「なぜ」,如果一定要追究它们的区别的话:
「なんで」语气听起来比较柔和亲切,也可以用在反问的场合。
「なぜ」「どうして」比较口语化。

はは是向别人介绍自己的母亲 あかあさん是说别人的母亲,或者对着自己母亲的称呼
きみ あなた都是你,但后者是对亲密的人,有恋人之类的意思
なんて どうして前者是之类的意思,后者为什么,这两个问得有些