帮忙看看这是不是英语病句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 22:22:58
did they come from Europe across Russia to Japan
这句话是个病句吗
这是在教科书里用的,总觉得好像不太...

好像在口语里说没问题的...

他们是从欧洲出发跨越俄国来到日本的吗?
应该不是病句,但表达有点问题.
did they leave from Europe, across Russia and then get to Japan?
这样应该好点吧。

放心,这是对的。
其实这边的一个短语是come from Europe to Japan,只不过中间再插入了across Russia,意思是“从欧洲途经俄罗斯去日本”。
这个表达是没有问题的,只不过中西方思维方式不一样,导致英语的语序和中文不同,英语中多有插入语,就比如This girl,I think,is not so simple。把“我认为”插在句中,但中文的话偏向于放在开头“我觉得这女孩不简单”。
all in all,你的这个句子是对的。你们的是人教版的吗,说实话,中国学校里用的教科书还是很难找出错误的。
纠正一下某仁兄的解释,across并不表示“在上面越过”,它也被翻成穿过,aross the street, across the river,并不一定是从上面的。through是比较强调从物体内部通过,比如通过一个茂密的森林之类的就要用through了。

个人觉得across变成through要更好些.

没有问题,意思是“他们是从欧洲经过俄罗斯到达日本的吗?”
中文里面动词很多,但英文里面则是主要靠不同的介词表达意思

全句没错。就是from...to...之间加了一个across Russia
across也没错,作“经过,越过”意思时,across意为在上面越过,through意为从中经过。