英语、法语问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 02:34:08
英语:
bent over 和in charge of的意思

法语:
联诵和连音有什么区别?
重读人称代词是否等于英语中的宾格?
Je m'appelle……中m'=?

bent over 原型应该是bend over
意思应该就是 弯曲,弯下
另外bend over backwards 是竭尽所能帮助别人的意思(小小补充下~)

联诵和连音都是讲两个相邻单词之间的发音关系的
联诵是 前面一个单词末尾不发音的辅音和后一个以元音开头的单词的连读
比如 dans un jardin。Dans 的辅音S不发音而之后的un又是元音开头,所以要联诵
不过联诵还有一种就是鼻化元音和之后单词连读的情况,比如 un ami/on attend 这些也都是联诵
连音 有分 前一个单词发音的辅音与后一个以元音开头的单词的连读 以及 前一个单词元音结尾和后一个单词元音开头的连读
比如:contre un arbre,contre的“r”就要与un连音,这是辅和元的连音。l`oiseau arrive,eau是个元音要与之后的arrive连音,这是元元连音。
联诵主要抓住 它是末尾不发音的辅音与之后元音的连读。剩余的连读就应该都可以归到连音里去了吧
但是还有很多特殊情况,我也归纳不完,碰到的时候记下就好了

重读人称代词我觉得是可以等同英语的宾格的,但是不建议强把法语和英语里的一些语法等同起来,有时候它们又不是完全一样的,这样你本人反而苦恼。记住重读人称代词的用法就好了
s`appeler 是一个代词式动词,天生就长这样,前面一定要有代词。m`就是me,它和appeler在一起元元要省音(我好像越讲越多了)
如果想和英语作比较,m` 可以理解为myself
Je m`appelle...形式上等同于I call myself...

in charge of-负责......

bent over- 弯腰,弯曲

抱歉,不懂法语.

Je m'appelle……中m'=me省音了

一般来说m'=me + 原音字母.
这里是反身动词,je m'appelle, il s'appelle....
学法语,不要在英语的语法中找相同点,反而容易搞混。