~帮翻译一下...谢啦~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 01:57:43
世界はやけに広くて どこかに宝があっても
天文学的确率
偶然に頼っていたって 始まらない
だから
头で考えたって贤い理屈が邪魔をする
机の上での胜算
空想で冒険するなんて 愚の骨顶
だから
谁に止められたって 影で笑われたって
船は前へ进むよ
Bon Voyage!ほっといてよ

马鹿はしょうちのすけだよ
行かにゃなら兵卫
无理な梦ほどカッチョイイ 野望
やるだけやれば どんな水平线も
ちょっと近づく

それなり努力してみて 简単に手に入るよりも
绝望の先の快感
奇迹だけ信じていたって 肩すかしさ
だから
谁にあきれられても マジで忠告されても
船の帆は下ろせないよ
Bon Voyage! 今に见ておれ
ガッテンしょうちのすけだよ
戻れない吉
固い意志ほど気持ちイイ 希望
避けられないなら どんな岚だって
越えて行くだけ

ほっといてよ
马鹿はしょうちのすけだよ
行かにゃなら兵卫
无理な梦ほどカッチョイイ 野望
马鹿はしょうちのすけだよ 戦う三
远い海ほどキットイイ 天国
やるだけやれば どんな水平线も
ちょっと近づく

就是把这首歌里面的中文翻译成平假名...最好把中文也给翻译了
还有那个....这歌名字叫しょうちのすけ

中文,你等高人来吧。。。

世界(せかい)はやけに広(ひろ)くて
どこかに宝(たから)があっても
天文学(てんもんがく)的(てき)确(かく)率(りつ)
偶然(ぐうぜん)に頼(たよ)っていたって 始(はじ)まらない

だから

头(あたま)で考(かんが)えたって
贤(かしこ)い理屈(りくつ)が邪魔(じゃま)をする
机(つくえ)の上(め)での胜算(しょうさん)
空想(くうそう)で冒険(ぼうけん)するなんて 愚(ぐ)の骨顶(こっちょう)

だから

谁(だれ)に止(と)められたって
影(かげ)で笑(わら)われたって
船(ふね)は前(まえ)へ进(すす)むよ
Bon Voyage!ほっといてよ

马鹿(ばか)はしょうちのすけだよ
行(い)かにゃなら兵卫(め)
无理(むり)な梦(ゆめ)ほどカッチョイイ
野望(やぼう)

やるだけやれば どんな水平线(すいへいせん)も
ちょっと近(ちか)づく

それなり努力(どりょく)してみて
简単(かんたん)に手(て)に入(はい)るよりも
绝望(ぜつぼう)の先(さき)の快感(かいかん)
奇迹(きせき)だけ信(しん)じていたって 肩(かた)すかしさ

だから

谁(だれ)にあきれられても
マジで忠告(ちゅうこく)されても
船(ふね)の帆(ほ)は下(お)ろせないよ
Bon Voyage! 今(いま)に见(み)ておれ

ガッテンしょうちのすけだよ
戻(もと)れない吉(きち)
固(かた)い意志(いし)ほど気(き)持(も)ちイイ
希望(きぼう)

避(さ)けられないなら
どんな岚(あらし)だって
越(こ)えて行(ゆ)くだけ

ほっといてよ

马鹿(ばか)はしょうちのすけだよ