一句话英语,简单,可是难倒我了。高手大虾们拜托了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 02:16:21
They had excepted me to go with them.

他们原本希望我和他们一起去。

——————————我怎么推测,都没原本希望的意思。
谁来分析分析。
谢谢。
They had excepted me to go with them。
我的翻译是:他们已经把我排除了,不让我跟着去。

迷糊的就是,我参阅资料半天,
怎么都没:原本希望会带我去的意思。
看看这俩地址:
http://homebbs.suzhou.soufun.com/szhgsly~14~8/12543954_12544048.htm
http://www.51windows.net/english/They_had_excepted_me_to_go_with_them.htm

兄弟们啊,是except,除了,不是expect期待
拜托你们看清楚单词啊。

应该是不想让我去吧?

【肯定是印错了,还用问?!】
这是虚拟语气用法。建议你学习或者复习一下虚拟语气:http://baike.baidu.com/view/26751.htm

They had excepted me to go with them.这个句子可以这样理解,“他们本来是想让我跟他们一起去的,但他们考虑到我身子骨弱,最后就没带上我”。这句话隐含的意思就是“他们最后没让我跟他们一块去”。

汉语当中没有虚拟语气的用法的,所以建议你到我发的那个链接里去学一学。如果你已经学了这个语法点,请复习。

had加上过去式
过去完成时吧…………

的确没注意到,呵呵。。。
现在到很同意你自己的翻译,其实具体的还是要看上下文的啦

had 啊。。。