埃蒙斯 赢了你,输了世界又如何?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 07:42:26
很感人!
原版是怎么样的?
或者说这一句应该怎么翻译?(杜绝机器翻译)
I wouldn't trade having Katie by my side for anything in the world.
你可以自己换个名字喔~中文翻译得很美很美 也是可以这样理解得
从CNN网站找来的
..其实这句话原话不是埃蒙斯说的吧
..ms在杨澜访谈他们的时候旁白用埃蒙斯的口气说的
..而且这话早就有了,只不过是:输了你,赢了世界又如何?
..I wouldn't trade having Katie by my side for anything in the world.直译应该是“对我来说,这个世界上没有什么比卡特琳娜更重要。”
..其实我觉得那个说法只是中文翻译得太美了~
赢了你,输了世界又如何=I wouldn't trade having Katie by my side for anything in the world.
From:
"I wouldn't trade having Katie by my side for anything in the world," said Emmons, who calls her his "best team mate" ever.
http://aktualne.centrum.cz/czechnews/clanek.phtml?id=613830
The world means nothing to me,if i don't have you.
我记得是输了你,赢了世界又如何吧,感觉怪怪的。
不过有首歌我知道的
意思类似于:
To the world you may be one person, but to one person you may be the wor