这句话这样翻译对吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 12:17:06
请多多包涵,请多指教。(一种礼节的客套)

please bare with me and i hope you can give me some precious instructions。
这样翻译是否太认真了?真的让对方指教?

话说...英语里的礼节性客套不是“Nice to meet you.”吗?

楼主的请多多包涵,请我指教MS在日语里比较常见。

初めまして!よろしくお愿いします。