英语翻译:The effect of high oil prices has yet to be fully

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 15:21:43
The effect of high oil prices has yet to be fully absorbed in the global economy ,and it is posing a potentially grave risk to the fast recovering Korean economy.

高油价效应已完全影响全球经济,并给快速复兴的韩国经济带来潜在的严重威胁。

高油价效应已完全影响全球经济,并给快速复兴的韩国经济带来潜在的严重威胁。 应该是这意思吧!

试着翻译一下
高油价效应已完全影响全球经济,而且它将对快速复苏的韩国经济造成潜在的严重威胁。

have to be 是美国口语,意思是“肯定是...,毫无疑问是...”

be absorbed in 是固定词组,意思是“全神贯注于...,专心致志于...”此处只能意译

pose 意思是“以...身份出现”

整体可以这样翻译:
毫无疑问,高油价已经影响了全球经济,而且它将成为正在快速复苏的韩国经济的一个潜在严重风险。

意思好像是楼上各位所说,但是has yet to be fully absorbed 这是什么结构啊,看不懂了, 现在完成时态吗?后加to be 结构,语法有没有错误啊