日语私和わたし

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 04:25:48
日语里面“私”是我的意思 不是念做わたし吗? わたし不是私的读音吗?那为什么有些日语书上,句子里的我不写“私”而写成わたし呢?

不知道你们理解到我的意思没

私=わたくし=わたし=あたし
这里的等于只是指那三个发音的汉字都是写成私...意思有不同
わたくし是用在郑重庄严的场合,表示自谦,尊重对方
わたし就指一般的“我”了,大家都可以用
あたし是女生用语的“我”

呵呵,我十分明白你的意思。我也是日语学习者,我曾经和你一样。
“私”的正确读音应该是わたくし。这是自谦的用法。わたし是一般用法,而没有相应汉字,只能用平假名书写。
一旦用了“私”,它的读音就是わたくし,绝不能读成わたし。
所以,表示“我”的意思,要么用私(わたくし),要么用わたし。
明白了吗?希望对你有所帮助,以后多多探讨。

『私』比较正式,『わたし』是它的假名。
但『私』这个汉字可能有两种读法:“わたし”和“わたくし”。
两种写法都正确。
今后还会遇到比如『仆』和『ぼく』、『侬』和『わし』这类的情况。

意思是一样的,没有区别
其实句子里也可以写成わたし 都没有错
正式文章里都喜欢用汉字“私”表示

晕倒了。
日语有的时候是要求书写格式的。
比如说写作的时候,每一行最后部分的单词不能像汉语一样写一半,下一行再写另一半。因此是有严格要求的。但是平时编写书籍和书写时,写假名或者日语汉字都是没有特别要求的。只不过,有的用日语汉字有的用假名,句子写出来看着好看。如果全写成假名的话,容易产生歧义。