日语翻译高手进来看下,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 02:46:03
[宁夏回族自治区は今年10月25日に自治区成立50周年を迎える。この节目の年、ちょうど北京五轮大会の圣火リレーを目前に控えた6月18日から27日まで现地を见て回った。]被我翻译成:
宁夏回族自治区将于今年10月25日迎来自治区成立50周年庆典。奥运之际,可以亲眼在当地观看到6月18日至27日的北京奥林匹克圣火的传递。
这里的[この节目の年],对我来说是个难点,不知如何翻译才贴切阿。希望各位给点意见以作参考。谢谢。

逢此纪念佳时,正好快要举行北京奥运圣火传递的6月18日至27日,我亲眼考察当地情况。

我不知道这样翻译好不好。不过日文的「を目前に控えた」,表示快要开始(但还没开始)。北京奥运的圣火传递是6月30日开始的。

仅供参考~

逢此欢庆之年,正好北京奥林匹克圣火传递活动于6月18日到27日在当地进行.
请参阅

`50周年纪念这年

ちょうどこの节(せつ)、北京五轮大会。。。かな?