一个英文翻译问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 07:31:33
英译中:我丢了家里大门的钥匙.

我的翻译是:I lost the key of our gate. 这样行吗?
但参考答案是: I lost the key to the gate of our house.

为什么要用to.用of 不行吗?
我们大门.直接说our gate可能吗?一定要用the gate of our house(看起来比较罗嗦一点了吧?

请高人指点,谢谢!

像 the answer 和the key后面都是要用to的这是固定的。the answer to the question. the key to the door.

其实用our gate 可以的啊,可是你不觉得 用to the gate of our house.更顺畅,读起来也更舒服吗。

key to sth. ...的钥匙, 不能用of
可以换成our gate

key to ........
固定句行