浮生六记·闲情记趣其中一段的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 12:33:10
乃如其言,用宜高兴窑长方瓮叠起一峰......此可以居,此可以钓,此可以眺.
翻译.
乃如其言,用宜兴窑长方盆叠起一峰:偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,廛岩凹凸,若临江石砚状;虚一角,用河泥种千瓣白萍;石上植茑萝,俗呼云松。经营数日乃成。至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色,白萍亦透水大放,红白相间。神游其中,如登蓬岛。置之檐下与芸品题:此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”,此可以居,此可以钓,此可以眺。

原文:乃如其言,用宜兴窑长方盆叠起一峰:偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,廛岩凹凸,若临江石砚状;虚一角,用河泥种千瓣白萍;石上植茑萝,俗呼云松。经营数日乃成。至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色,白萍亦透水大放,红白相间。神游其中,如登蓬岛。置之檐下与芸品题:此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”,此可以居,此可以钓,此可以眺。

翻译:于是我就按照她的话,拿宜兴窑出的长方型瓷盆,(在其中)叠起一座山峰:向左边偏斜,向右边突出,背部有横方花纹,就像元代画家倪云林的画石笔法,山岩凸凹有致,就像临江出产的石砚一样。(盆中)留了一角的空间,铺上河泥,种了千瓣白萍;石头上种植了茑萝,也就是俗称云松的。精心营造了许多天终于做好了。到了深秋季节,茑萝蔓延满山,就像藤萝爬满了石壁,绽放着正红色的花朵,白萍也怒放于水中,红白两色的花朵交相辉映。(我们)在这样的景色中悠然神游,好像到了蓬莱仙境。(我把盆景)放在房檐下和芸娘一起品评:这儿适合放一座水阁,这儿适合建一间茅亭,这儿适合雕凿“落花流水之间”六个字,这儿可以居住,这儿可以垂钓,这儿可以登临眺望。

~~~~~~~~~~~~我自己翻译的,有些地方是意译,有些地方可能不准确,多多包涵哦:)

《童趣》译文
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。