为什么有些国家名翻译成中文不是直译过来的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 19:11:33
比如说日本,美国等

日本是Nippon的汉字写法译的。
美国是音译“亚美利亚”的简略写法。
至于以瑞开头的国家,英文一般都是Sw开头,大概与音译的方言有关。
“亚”也是如此。
东亚、东南亚有不是音译的,就是以中国对该国的古称称呼,或者该国也用汉字,就直接拿过来用了。

美国也是英译过来的,美利坚就是America的音译...只不过很多国家的音译很早,沿用了民国或者清朝的时候的音译,和现在的音译规则不太一样...

而日本,朝鲜等国,则是沿用中国古时候的翻译,所以不是音译,比如朝鲜,是朱元璋在朝鲜作为附属国臣服明朝的时候起的名字

日本是直译,Nippon
美国也是直译成“美利坚合众国”之后的简称。