齐景公游少海翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 04:37:02
释车下走
齐景公游少海,传骑从中(城中)来谒曰:“婴(晏婴。三世贤臣)疾甚,且死,恐公后之。”景公遽起。传骑

又至。景公曰:“趋驾烦且(良马名)之乘,使驺子(读音zou 一声,指主管养马驾车的人)韩枢(人名。驾御马车的

名手)御之。”行数百步,以驺为不疾,夺辔代之,御可数百步,以马为不进,尽(终于)释车而走。

以烦且之良,而驺子韩枢之巧,而以为不如下走也。

还有几个字要翻,谒 释 可

齐国国王景公在少海游玩,骑马传信的侍从从城中来报告说:“晏婴病重,快要死了,恐怕景公要在他死后才见得到了。”景公急忙起身。又有骑马传信的侍从赶到。景公说:“快驾烦且(拉的)那辆马车,让主管韩枢驾车。”跑了几百步,认为马主管赶得不快,夺过缰绳代替他(赶车),赶了大约几百步,认为马没有跑得更快,干脆下车去跑。

以烦且这么优良的马,马车主管韩枢这么高的技巧,却认为不如下车跑吗。

本文来自: 圣言学堂http://www.fainfo.com/

欲速则不达 《韩非子· 外储说左上》
齐景公游少海,传骑从中来谒曰:“婴疾甚且死,恐公后之。”景公遽起,传骑又至。景公曰:“趋驾烦且之乘,使驺子韩枢驭之。”行数百步,以驺为不疾,夺辔代之御。可数百步以马为不进,尽释车而走。

注释:传骑—骑马传递公文的人。 谒—进见。 婴——齐国大夫晏婴。
疾甚—病重。 遽—急忙。 趋—急速。 烦且—良马的名。乘—马拉的车。驺子—古代管车马的官。 辔—缰绳。御—驾车。尽—终于。释—放弃。

齐国国王景公在少海游玩,骑马传信的侍从从城中来报告说:“晏婴病重,快要死了,恐怕景公要在他死后才见得到了。”景公急忙起身。又有骑马传信的侍从赶到。景公说:“快驾烦且(拉的)那辆马车,让主管韩枢驾车。”跑了几百步,认为马主管赶得不快,夺过缰绳代替他(赶车),赶了大约几百步,认为马没有跑得更快,干脆下车去跑。

齐景公到渤海(少海就是渤海)去游玩,传递公文的骑士从国都之中赶来拜见说:“晏婴病得很厉害,即将死去,恐怕您在他生前赶不上见他。”齐景公立刻起身,传递公文的骑士又赶到了。齐景公说:“赶快坐上烦且的马车,让马夫韩枢来驾车。”行走了几百步,齐景公认为马夫赶得不快,就夺过缰绳代替他驾车;大约又跑了数百步,又认为是马不向前跑,就把车马丢下而徒步奔跑。凭着烦且这样的好马和马夫韩枢的技巧,齐景公还认为不如自己下车徒步奔跑。
谒 : 拜见
释 :丢下
可 :大约

齐国的国主去游少海,有个传话的骑