帮忙翻译一下这首英文诗歌

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/13 01:51:44
My Respectable Teacher

Lovely as the candle

burning itself to light up other people

It is however so little as compared with thee

Respectable as the chalk crumbled into powder

it's never awed It is however so small as compared with thee

Credible is the gardener nourishing flowers and grass sincere

They are however so minor as compared with thee

Thou, my respected teacher None is greater

be the loveliness of the candle,
the respectability of the chalk
and the credibility of the gardener!

我高尚的教师

想蜡烛一样可敬
燃烧自己而照亮其他人
那光芒比起您它是这样渺小

像粉笔一样高尚
把自己磨碎成粉末
那粉末它从不让人敬畏
比起您它是那样微不足道

园丁真诚地浇灌花朵和草木
那些花草树木
比起您它们是那样的不起眼

您,我尊敬的教师
没有人比您更伟大
成就蜡烛的爱
成就粉笔的高尚
也成就了园丁的真挚

我尊敬的老师

可爱的作为蜡烛

燃烧自己照亮别人的

这是这么少,但相比祢

尊敬的作为粉笔碎成粉末

这是从来没有敬畏,这是这么小,但比起你

可信的是园丁养的花和草的真诚

他们是这么小,但比起你

你,我尊敬的老师也没有更大的

成为loveliness的蜡烛,

该尊严粉笔

和信誉的园丁!

我敬爱的老师

像蜡烛一样可爱

燃烧自己照亮别人

但是它和您比起来不值一提

像不惜粉身碎骨的粉笔一样值得尊敬

但是它和您比起来微不足道

像辛勤照顾花草的园丁一样可以信赖

但是他们和您比起来不足挂齿

你,我敬爱的老师,没有人比你更伟大

您集蜡烛的可爱,粉笔的可敬,园丁的可信于一身!!

真酸。。。

我敬爱的老师
像蜡烛一样高尚
燃烧自己,照亮别人
跟你比起来一切显得微不足道
就像粉笔化为粉末
跟您比起来它从不令人敬畏
可敬的是园丁真诚的浇灌花草
跟您比起来它们如此渺小
您,我无比伟大的老师
是蜡烛的高尚(loveliness这个好像查不到)
粉笔的敬畏
和园丁的真诚!