根据句子的意思把句中汉语翻译成英语~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:06:30
(1)Three of the players _____(弃权)
(2)The counselor put forward some suggestions on how to ___________(最充分地利用)college education.
(3)Many foreign friends ___________(参加了节日活动)
(4)He ___________(很快适应了) the heat of the country.
(5)The teenagers in Hong Kong rarely _____________(向父母或老师征询意见) on anything.
(6)It can enable a scientist to ____________(始终跟上他所在领域的最新发展)。
(7)The policeman ________(匆匆地记下)my address.
(8)What you say ________(毫无意义)。

请各位高手帮忙翻译一下,不需要网上自动翻译的(错误多) 谢谢了~!
拜托,网上自动翻译的很多是错误的...请不要用自动翻译来回答

1.“abandon”是一个及物动词,必须跟宾语,且原意是“抛弃,丢弃”;用“abstain”也应该是“abstained”,“abstaining”不符合语法;
2.可用“make the best use of”或者“make the most of”;
3.“participate”过于正式,用“took part in”足矣;
4.用“adapted quickly to”可以;
5.“consult their parents or teachers”比较好,如果用“ask advice”后面应该跟介词“about something”,而“consult on”是一个现成搭配。
6.“always catch up with the latest developments in his field”。那个“半妖犬”的回答我就不评论了,绝对是机器翻译,根本不符合语法;“throughout”是一个介词,不要当动词用。
7.“hurrily took down”。“in a hurry”固然可以,但一般都放在句末,而此句填空在句中。
8.“is meaningless”。不要忘了谓语动词。

(1)Three of the players Abstaining
(2)The counselor put forward some suggestions on how to making the best use of
(3)
(4)He adapt quickly to the heat of the country.
(5)The teenagers in Hong Kong rarely parents or teachers to seek advice
(6)It can enable a scientist to he always kept pace with the latest developments in the field of
(7)我也不知道
(8)What you say there is no significance

1.abandoned
2. c