关于英语单词“account”的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 19:24:14
有人问我一句英文:“All bank confirmation charges in this regard shall be to the Purchaser's account.”
由于他本人没有提供我上下文,我知道这句话是出自银行领域,可能是某银行的服务条款之类的东西,首先“confirmation charges”是什么就不太清楚;最关键的问题是“be to one's account”这个地方不太明白,希望有银行领域懂英语的朋友能够指点迷津!

全句意思是“在此方面上的所有银行保兑的费用由买方负担”。

confirmation charges 保兑费用,指一家信誉较高的银行为一家信誉较低的银行做担保要收取的费用。

to one's account 指由谁出钱支付。

confirmation charges就是确认过的收费
to one's account就是从XX的账户中(扣除)

account是账户的意思 purchaser是购买者这句话的意思是所有的支付确认是在买方账户方面